Notes
Minerva, Athena
favens, oleaeque Minerva
inventrix, uncique puer monstrator aratri,
et teneram ab radice ferens, Silvane, cupressum;
dique deaeque omnes, studium quibus arva tueri,
quique novas alitis non ullo semine fruges,
quique satis largum caelo demittitis imbrem.
Come, Minerva, inventress of the olive; you, too, youth [Triptolemus, son of Celeus, king of Eleusis, and favourite of Demeter], who showed to man the crooked plough, and you, Silvanus, with a young uprooted cypress in your hand; and gods and goddesses all, whose love guards our fields—both you who nurse the young fruits, springing up unsown, and you who on the seedlings send down from heaven plenteous rain!
—–
Athena, Minerva
75. stare deum pelagi longoque ferire tridente
aspera saxa facit, medioque e vulnere saxi
exsiluisse fretum, quo pignore vindicet urbem;
at sibi dat clipeum, dat acutae cuspidis hastam,
dat galeam capiti, defenditur aegide pectus,
percussamque sua simulat de cuspide terram
edere cum bacis fetum canentis olivae;
mirarique deos: operis Victoria finis.
There stands the god of ocean, and with his long trident smites the rugged cliff, and from the cleft rock sea-water leaps forth; a token to claim the city for his own. To herself the goddess gives a shield and a sharp-pointed spear, and a helmet for her head; the aegis guards her breast; and from the earth smitten by her spear’s point upsprings a pale-green olive-tree hanging thick with fruit; and the gods look on in wonder. Victory crowns her work.
Minerva
Ovid, Met. vi. 75-82; Virgil Georg. i. 12-19 et ibi Serv.
Athena, c’est à dire Minerve
Cf. Virgile, Géorgiques, I, c. 12-19 (et le commentaire de Servius sur ce vers), et Ovide, Métamorphoses, VI, v. 75-82.
Athena
Ovide, Métam., VI, 75-86 (EC).
Minerve
Ovide, Métamorphoses, VI, v. 75–82.