Among the plants that are named for a higher resemblance.
Notes
Nigella
Schöffer, Peter (ca. 1425–ca. 1502), [R]ogatu plurimo[rum] inopu[m] num[m]o[rum] egentiu[m] appotecas refuta[n]tiu[m] occasione illa, q[uia] necessaria ibide[m] ad corp[us] egru[m] specta[n]tia su[n]t cara simplicia et composita. Mainz: 1484. plate 97. Botanicus
Capillus Veneris
Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 40r. University of Cambridge Digital Library
Nigella
Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 140v. University of Cambridge Digital Library
Capillus Veneris (text)
Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 40r. University of Cambridge Digital Library
Venus’ Hair
Adiantum Capillus Veneris.
Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive
les cheveulx de Venus
Capillus Veneris (Apulée, Herb. 47.); Capilli Veneris (Platearius); Cheveux de Vénus (Ol. de Serres), nom donnée à l’Adianthum (Matthiole, l. IV, ch. 131) en raison de l’élégante finesse de ses pétioles. C’est le Capillaire de Montpellier, Adiantum capillus Veneris, L. — On nomme aussi Cheveux de Vénus la Nigella damascena, L. (Renonculacée), par allusion aux fines découpures de l’involucre. (Paul Delaunay)
Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 356. Internet Archive