and was a great surgeon in his time.
Original French: & feut grand Chirurgien en ſon temps.
Modern French: & feut grand Chirurgien en son temps.
Notes
Grand Chirurgien en son temps
Voir Pline, l. 24. chap. 8.
Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme
p. 263
Jacob Le Duchat [1658–1735], editor
Amsterdam: Henri Bordesius, 1711
Google Books
ulmeau
Ulmi et folia et cortex et rami vim habent spissandi et volnera contrahendi. corticis utique interior tilia lepras sedat et folia ex aceto inlita. corticis denarii pondus potum in hemina aquae frigidae alvum purgat pituitasque et aquas privatim trahit. inponitur et collectionibus lacrima et volneribus et ambustis quae decocto fovere prodest. umor in folliculis arboris huius nascens cuti nitorem inducit faciemque gratiorem praestat. cauliculi foliorum primi vino decocti tumores sanant extrahuntque per fistulas. idem praestant et tiliae corticis. multi corticem commanducatum volneribus utilissimum putant, folia trita aqua adspersa pedum tumori. umor quoque e medulla, uti diximus, castratae arboris effluens capillum reddit capiti inlitus defluentesque continet.
The leaves, bark and branches of the elm are styptic, and have the property of closing wounds. The inner bark in particular relieves leprous sores, as also does a local application of the leaves soaked in vinegar. One denarius of the bark, taken in a hemina of cold water, purges the bowels, being specific for carrying off phlegms and watery humours. Its tear is also applied locally to gatherings, wounds and burns, which it is good to foment with a decoction. The moisture forming in the pods of this tree brings a brightness to the skin and makes the looks more pleasing. The tips of the little stalks of the leaves boiled down in wine cure tumours and draw out the pus through fistulas. The same property is shown by the inner barks. Many hold that the bark when chewed is very good for wounds, and that the leaves, pounded and sprinkled with water, are so for swollen feet. An application of the moisture too, that exudes, as I have said [Book XVI. § 192], from the pith of the tree when lopped, restores hair to the scalp and prevents it from falling out.
The Natural History. Volume 7: Books 24–27
24.33
William Henry Samuel Jones [1876–1963], translator
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1956
Loeb Classical Library
The greatest surgeon
See Pliny, l. xxiv, c. viii.
The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat
John Ozell [d. 1743], editor
London: J. Brindley, 1737
grand Chirurgien
Voyez Pline, Liv. XXIV, Chap 8.
Le Rabelais moderne, ou les Œuvres de Rabelais mises à la portée de la plupart des lecteurs
p. 157
François-Marie de Marsy [1714-1763], editor
Amsterdam: J.-F. Bernard, 1752
Google Books
great Surgeon
Cf. Pliny xxiv. 8, § 33: “Ulmi et folia et cortex et rami vim habent spissandi et vulerna contrahendi.”
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith [1842–1919], translator
London, 1893
grand chirurgien
Allusion aux vertus thérapeutiques de cet arbre. Dioscoride en vante la deuxième écorce contre les derrmatoses, et Pline dit: «Ulmi et folia et cortex vim babent spissandi et vulnera contrahendi». XXIV, 33. (Paul Delaunay)
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Édition critique
p. 364
Abel Lefranc [1863-1952], editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org
greatest physician
who, possessing a bark rich with healing virtues, was the greatest physician of his day.
Complete works of Rabelais
Jacques LeClercq [1891–1971], translator
New York: Modern Library, 1936
Hamadryas
C’est la légende des Hamadryades (nymphes des arbres) , raconté par Athénée, Banquet, III, 78; cf. Gyraldi, Syntagma de deis gentium, Bâle, 1555, 170. L’ulmeau (l’orme) « feut grand Chirurgien en son temps », sans doute parce que les Anciens corrigeaient les enfants et les esclaves avec des verges d’orme (d’ou l’adjectif ulmi-tribus).
Le Tiers Livre. Edition critique
Michael A. Screech [b. 1926], editor
Paris-Genève: Librarie Droz, 1964
Ulmeau
Allusion aux vertus théreapeutiques de l’ormeau (Pline, XXIV, xxxiii).
Œuvres complètes
p. 507, n. 2
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994
grand chirurgien
Ptéléa: ulmeau ou orme. Rabelais en fait-il un chirurgien parce qu’il a des vertus thérapeutiques (Pline, XXIV, 8; Manardi, Epistolae medicinales, VIII, 1) ou parce que les verges avec lesquelles les Anciens administraient des corrections étaient souvent en bois d’orme? Mail il se peut encore que ce ne sout qu’une plaisante allusion à un chirurgien contemporain nommé Ulmeau ou Delorme.
Le Tiers Livre. Edition critique
p. 462
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995