Without it the millers couldn’t carry grain to the mill,
Original French: Sans elle ne porteroient les Meuſniers bled au moulin,
Modern French: Sans elle ne porteroient les Meusniers bled au moulin,
Among the items on Rabelais’s review of what Pantagruelion provides, or that would be lacking without it.
Notes
Grain to the Mill, 1470
Schongauer, Martin (c. 1450 – 1491), Peasant Family Going to Market. engraving on laid paper. German: c. 1470/1475. National Gallery of Art
Grain to the mill, 1494
Brant, Sebastian (1457–1521), Narrenschiff. Basel: 1494. Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
Grain to the mill, 1494
Brant, Sebastian (1457–1521), Narrenschiff. Basel: 1494. Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden
Ships with sacks of grain, ca. 1550
Bourgouyn, Simon, Vies de Pompée, de Cicéron et de Scipion l’Africain [par Plutarque]. Translatées de latin en françoys par Symon Bourgouyn», d’après des traductions latines. 1501-1600. 104r. Bibliothèque nationale de France
carry their wheat to the mill
For what makes sacks?
Rabelais, François (ca. 1483–1553), Complete works of Rabelais. Jacques LeClercq (1891–1971), translator. New York: Modern Library, 1936.
Sans elle…
Rabelais va passer en revue plusieurs objects quotidiens et plusieurs occupations qui dependent du chanvre ou du lin, soit parce qu’ils emploient des sacs ou des cordes, soit que l’herbe entre, d’une façon ou d’une autre, dans la fabrication de leurs outils, etc.
Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael A. Screech (b. 1926), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.