Category Archives: fragment

some other divinity of this sacred Pantagruelion

PREVIOUS

NEXT

But if you would hazard to believe in some other divinity of this sacred Pantagruelion,

Original French:  Mais ſi vouliez vous hazarder de croire quelque aultre diuinité de ce ſacre Pantagruelion,

Modern French:  Mais si vouliez vous hazarder de croire quelque aultre divinité de ce sacre Pantagruelion,



Notes

Divinity

I doe suppose it to bee onely this
That Poets know their insufficience is,
That were earth Paper, and Sea inke, they know
‘T were not enough great Hempseeds worth to show. I muse the Pagans, with varietie,
Of godles Gods, made it no Deity. 

Taylor, John, The Praise of Hemp-Seed. With the Voyage of Mr. Roger Bird and the Writer hereof, in a Boat of browne-Paper, from London to Quinborough in Kent.. 1630. Folio Part III, page 62. Renascence Editions

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 23 December 2017.

What I have told you is great and admirable.

PREVIOUS

NEXT

What I have told you is great and admirable.

Original French:  Ce que ie vous ay dict, eſt grand & admirable.

Modern French:  Ce que je vous ay dict, est grand & admirable.



Notes

Ce que je vous ay dit

Ici commence dans les trois éditions de Lyon (dans celle de 1552), & dans celle de 1626, le chapitre LII, intitulé: Comment certaine espece de Pantagruelion peult estre par feu consommée.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 266. Google Books

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 2 July 2018.

a certain kind of Pantagruelion cannot be consumed by fire

PREVIOUS

NEXT

How a certain kind of Pantagruelion cannot be consumed by fire.

Original French:  Comment certaine espece de Pantagruelion peut estre par feu conſommée.

Modern French:  Comment certaine espèce de Pantagruelion peut estre par feu consommée.



Notes

certaine espece de Pantagruelion

Asbeste, espece de lin incombustible comme l’amiante.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de F. Rabelais. Nouvelle edition augmentée de plusieurs extraits des chroniques admirables du puissant roi Gargantua… et accompagnée de notes explicatives…. L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) (1806–1884), editor. Paris: Charpentier, 1840. p. 311.

Comment … chapitre LII

Addition de 1552

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Le Tiers Livre. Pierre Michel, editor. Paris: Gallimard, 1966. p. 581.

certaine espèce de Pantagruelion peut estre par feu consommée

Rabelais en 1552 ajoute une réference à l’eon et au chêne dont fut construite la célèbre nef Argo. Ces additions explicitent le dessein de Rabelais dans ce dernier chapitre.

Il n’est pas impossible qu’eon doive être pris dans un sens symbolique. K. Baldinger, «Eon, plante énigmatique chez Rabelais, et le Pantagruélion», Études rabelaisiennes, XXIX, 1993, p. 139-144, a rapprochée le mot d’eon (chacune des puissances éternelles émanées de l’être suprême et par lesquelles s’exerce son action dans le monde, selon Balentin et les gnostiques [Trévous, 1721]) du grec αίών, «l’esprit du monde, l’éternité». Selon lui, p. 144, Rabelais devait rattacher le terme à aeon «d’autant plus que cette interprétation coïncidait parfaitement avec l’essence de sa pensée et le sens profond du pantagruélion.».

La référence à la nef Argo est en relation avec la lecture alchimique de de la conquête de la Toison d’or que Rabelais donne dans le Quart livre (voir la Notice de cette œuvre, p. 1464). Par ailleurs, le pantagruélion n’est pas seulement le lin-chanvre suggéré par les descriptions botaniques du chapitre XLIV. Ce chapitre porte sue les vertus de pantagruélion asbeste. Dans Gargantua («la pierre dit ἁσβεστοζ»; voir V, p. 19 et n. 22; ici, p. 510 et n. 6), l’asbeston est une pierre, vraisemblablement l’amiante. Les Ancien s’en servaient pour faire des lincuels incombustibles que recueillaient la cendre des morts. Elle est pour les alchimistes le nom qu’ils donnent à leur pierre dans la mesure où elle résiste aux atteintes du feu (voir n. 4, p. 400). L’incombustibilité est ici la particularité essentielle du pantagruélion; dans la liste des elements incombustibles qu’il surpasse dans son excellence — salamandre, alun de plomb, éon, mélèze —, il est dit que ce dernier qu’il pourrait être digne d’être vrai pantagruélion. La blancheur du pantagruélion est aussi soulignée. Or, l’incombustibilité et la blancheur sont les caractéristiques mêmes de la matière des alchimistes après la putrification, la matière ayant alors «acquis un degré de fixie que le feu ne sçauroit detruire» (ibid, p. 58). Derrière le pantagruélion, Rabelais entend donc aussi la pierre philosophale, utilisant comme dans Thélème les ressources de l’art stéganographique (voir la Notice de Gargantua, p. 1042), proposant ainsi comme dans l’énigme en prophétie des objects différents à la sagacité de son lecteur.

La lecteur alchimique explicitée ici pour le pantagruélion appelé asbeston autorise peut-être certains rapprochements dans les chapitres précédents. Les adeptes ont-ils pu être tentés, derrière la pantagruélion vert, de distinguer le lion vert, matière employée pour le magistère des sages?

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres complètes. Mireille Huchon, editor. Paris: Gallimard, 1994. p. 509, n. 4.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 3 June 2018.

which are the only means to become deified

PREVIOUS

NEXT

which are the only means to become deified.

Original French:  qui ſont les ſeulx moyens d’eſtre deifiez.

Modern French:  qui sont les seulx moyens d’estre deifiez.



Notes

Has for wife

[Odysseus recounting his visit to Hades.] And after him I became aware of the mighty Heracles—his phantom; for he himself among the immortal gods takes his joy in the feast, and has for wife Hebe of the beautiful ankles, daughter of great Zeus and of Hera of the golden sandals.

Homer (8th Century B.C.), Odyssey. A. T. Murray, translator. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1909. 11.602. Perseus

Ecologue 4

cui non risere parentes, nec deus hunc mensa, dea nec dignata cubili est.

The child who has not won a smile from his parents, no god ever honoured with his table, no goddess with her bed!

[Note: As Hercules was honoured (cf. Homer, Odyssey 11.602–4)]

Virgil (70 – 19 BC), Eclogues. H. Rushton Fairclough, translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1916. IV, 63-4. Loeb Classical Library

Serv. Ecl. 6.62

62] tum phaethontiadas Clymenes et Solis filias, quae dum extinctum fratrem flerent, conversae sunt in arbores: ut hoc loco dicit, in alnos, ut in decimo, in populos; ubi etiam plenius hanc diximus fabulam. mira autem est canentis laus, ut quasi non factam rem cantare, sed ipse eam cantando facere videatur. sane ingeniose hominis mentionem cum re, quae animam non habet, miscuit. sorores Phaethontis sucina flevisse dicuntur. et quidam alnos poetica consuetudine pro populis accipiunt.

[62] as well as Phae Clymene and daughters of the Sun, which has been put out as long as they mourn, brother, were changed into trees, so that in this passage he says, in the alder-hulls, as in the tenth was on the people: we have said, where there is also more fully this story. remarkable, however, is the praise of the bard ‘, as it were, in order that the matter has been made not to sing, but he himself may seem to make it in singing. person of ability, of course, mention with the facts, that the soul does not have, she mixed. Phaethon amber sisters are said to have wept. And some people take for custom alder poetry.] Google translate

Maurus Servius Honoratus (ca. 400), Commentary on the Eclogues of Vergil. Georgius Thilo, editor. Perseus

Comment Pantagruel explore par sors Virgilianes, quel sera le mariage de Panurge

Chapitre XII.
Doncques ouvrant Panurge le livre, rencontra on ranc sezième ce vers.

Nec Deux hunc mensa, Dea nec dignata cubili est.
Digne ne feut d’estre en table du Dieu,
Et n’eut on lict de la Déesse lieu.

Cestuy (dist Pantagruel) n’est à vostre adventaige. Il denote que vostre femme sera ribaulde, vous coqu par consequent.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre des Faicts et Dicts Heroïques du bon Pantagruel: Composé par M. Fran. Rabelais docteur en Medicine. Reueu, & corrigé par l’Autheur, ſus la cenſure antique. L’Avthevr svsdict ſupplie les Lecteurs beneuoles, ſoy reſeruer a rire au ſoixante & dixhuytieſme Liure. Paris: Michel Fezandat, 1552. Chapter 12. Athena

How Pantagruel exploreth by the Virgilian Lottery how Panurge’s Marriage will turn out

THEN Panurge, on opening the Book, found on the sixteenth Line the following Verse :

Nec deus hunc mensa, dea nec dignata cubili est.

Nor at the God’s Table thought worthy a Place,
Nor him in his Marriage the Goddess would grace.

“This,” said Pantagruel, “is not to your Advantage. It denotes that your Wife will be a Strumpet, and you a Cuckold, in consequence.

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. p. 430. Internet Archive

les seulx moyens d’estre deifiez

D’après Servius, commentaire sur l’Énéide, IV, 62: «unde divinos honores non meruit, ad quos aut per convivium niminum aut per conjunctionem venitur dearum.» R. E. R., IV, 353

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 369. Internet Archive

les seulx moyens d’estre deifiez

Ce sont en effet deux moyens d’être défiés admis par l’Antiquité en mentionnés Servius dan son commentaire d’un vers de Virgile (Eglogue VI, 62) que Rabelais utilise déjà au chapitre XII, à propos de songes de Panurge: « Nec Deus hunc mensa, Dea nec degnata cubili est ». (Cf. RER, IV, 253).

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael Andrew Screech (1926-2018), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.

les seulx moyens d’estre deifiez

Hommes et dieux ne feront plus qu’un, égaux en puissance.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Pierre Michel, editor. Paris: Gallimard, 1966. p. 579.

les seulx moyens d’estre deifiez

Voir Virgile, Bucoliques, IV, v. 62-63, et le commentaire de Servius sur ce passage.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres complètes. Mireille Huchon, editor. Paris: Gallimard, 1994. p. 509, n. 3.

les seulx moyens d’setre deifiez

D’après Virgile, Bucoliques, IV, 63. («Nec deus hunc mensa, dea nec dignata cubili est»), vers déjà cité au chap. XII. Servius, qui le commente, indique que les honneurs divins ne sont accordés à un homme qu’à condition qu’il partage la table d’un dieu ou le lit d’une déesse.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 466.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 10 April 2020.