beat off those who approached.
Original French: debouter ceulx qui approcheroient.
Modern French: debouter ceulx qui approcheroient.
Original French: debouter ceulx qui approcheroient.
Modern French: debouter ceulx qui approcheroient.
Original French: facilement on pouoit auecques pierres & liuiers
Modern French: facilement on povoit avecques pierres & liviers
Barre de bois ou de fer servant à soulever les fardeaux. Par extension, Barre de bois ou de fer, gros bâton (utilisé en partic. comme arme).
A Leauer; an Iron crow, or woodden barre to lift up things with.
Levier. Cf. l. I, ch XII, n. 41.
Original French: que des machicoulis
Modern French: que des machicoulis
An illustration showing an object being dropped from a machicolation that is supported by stone corbels.
A machicolation (French, machicoulis) is a floor opening between the supporting corbels of a battlement, through which stones, or other objects, could be dropped on attackers at the base of a defensive wall. The design was adopted in the Middle Ages in Europe when Norman crusaders returned from the Holy Land. A machicolated battlement projects outwards from the supporting wall in order to facilitate this.
The word derives from the Old French word machecol, mentioned in Medieval Latin as machecollum and ultimately from Old French macher ‘crush’, ‘wound’ and col ‘neck’. Machicolate is only recorded in the 18th century in English, but a verb machicollāre is attested in Anglo-Latin. A variant of a machicolation, set in the ceiling of a passage or over a gateway, was known as a meutrier or colloquially as a murder-hole.
Original French: continuans en telle haulteur,
Modern French: continuans en telle haulteur,
Original French: laſſez l’un ſus l’aultre alternatiuement comme vne pyle de boys,
Modern French: lasses l’un sus l’aultre alternativement comme une pyle de boys,
Original French: Pour les chaſtier de ce refus, l’Empereur feiſt droict au lieu acheminer ſon armée.
Modern French: Pour les chastier de ce refus, l’Empereur feist droict au lieu acheminer son armée.
Original French: refuſèrent a la contribution.
Modern French: refusèrent à la contribution.
Original French: les quelz ſoy confians en la force naturelle du lieu,
Modern French: les quelz soy confians en la force naturelle du lieu,
Original French: Au quel tous feurent obeiſſans, exceptez ceulx qui eſtoient dedans Larigno,
Modern French: Au quel tous feurent obeissans, exceptez ceulx qui estoient dedans Larigno,
Plutarque, Vies des hommes illustres, «César».
Original French: pour ſon ouſt paſſant oultre.
Modern French: pour son oust passant oultre.
Ost, armée.