Category Archives: fragment

daffodil

PREVIOUS

NEXT

daffodil,

Original French:  Aſphodele,

Modern French:  Asphodèle,


Among the plants that, like Pantagruelion, have two sexes.


Notes

Affodillus

Affodillus

Ortus sanitatis. Mainz, Germany: Jacob Meydenbach, 1491. 5v. University of Cambridge Digital Library

Affodillus (text)

Affodillus (text)

Ortus sanitatis. Mainz, Germany: Jacob Meydenbach, 1491. 5v. University of Cambridge Digital Library

asphodele

Asphodelus, genus de Liliacées. Celui que décrit Pline (XXI, 68) est Asphodelus ramosus L. (Paul Delaunay)

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 343. Internet Archive

asphodele

Ceterae eiusdem generis folio differunt: asphodelus oblongum et angustum habet, scilla latum et tractabile, gladiolus simile nomini. asphodelus manditur et semine tosto et bulbo, set hoc in cinere tosto, dein sale et oleo addito, praeterea tuso cum ficis, praecipua voluptate, ut videtur Hesiodo. tradunt et ante portas villarum satum remedio esse contra veneficiorum noxiam. asphodeli mentionem et Homerus fecit. radix eius napis modicis similis est, neque alia numerosior lxxx simul acervatis saepe bulbis. Theophrastus et fere Graeci princepsque Pythagoras caulem eius cubitalem et saepe duum cubitorum, foliis porri silvestris, anthericum vocavere, radicem vero, id est bulbos, asphodelum. nostri illud albucum vocant et anthericum hastulam regiam, caulis acinosi, ac duo genera faciunt. albuco scapus cubitalis, amplus, purus, levis, de quo Mago praecipit exitu mensis Marti et initio Aprilis, cum floruerit, nondum semine eius intumescente, demetendum findendosque scapos et quarto die in solem proferendos, ita siccati manipulos faciendos. idem oiston adicit a Graecis vocari quam inter ulvas sagittam appellamus. hanc ab idibus Maiis usque in finem Octobris mensis decorticari atque leni sole siccari iubet, idem et gladiolum alterum quem cypiron vocant et ipsum palustrem, Iulio mense toto secari iubet ad radicem tertioque die in sole siccari, donec candidus fiat, cotidie autem ante solem occidentem in tectum referri, quoniam palustribus desectis nocturni rores noceant.

The other plants of the same kind differ in the leaf: asphodel has an oblong, narrow leaf; the squill one broad and flexible; the gladiolus one that its name suggests. Asphodel is used as food. Both the seed and the bulb are roasted, but the second in hot ashes; salt and oil are added. It is also pounded with figs, which Hesiod [Works and Days, 41; here however Hesiod mentions asphodel as a common but wholesome food. Theophrastus, whom Pliny copies, has πλείστην ὄνησιν ἔχει, which is much nearer Hesiod’s ἀσφοδέλῳ μέγ᾿ ὄνειαρ.] thinks is a special delicacy. There is a tradition that if asphodel be planted before the gate of a country house it keeps away the evil influences of sorcery. Homer also mentioned asphodel. Its root is like a navew of moderate size, and no plant has more bulbs, eighty being often grouped together. Theophrastus and the Greeks generally, beginning with Pythagoras, have given the name of anthericus to its stem, a cubit and often two cubits long, with leaves like those of wild leek; it is the root, that is to say the bulbs, that they call asphodel. We of Italy call this plant albucus, and anthericus “royal spear”, the stem of which bears berries, and we distinguish two kinds. Albucus has a stalk a cubit long, large, without leaves and smooth, which Mago recommends should be cut at the end of March or the beginning of April, when the blossoming has ceased but before its seed has begun to swell; he adds that the stalks should be split, and brought out into the sun on the fourth day, and that of the material so dried bundles should be made. The same authority adds that the Greeks call oistos, the plant which we include among sedge and call arrow. He recommends that from the fifteenth of May to the end of October it should be stripped of its skin and dried in mild sunshine, and also that the second kind of gladiolus, called cypiros, which too is a marsh plant, should be cut down to the root through-out July, and on the third day dried in the sun until it turns white. Every day however before sunset it should be put back under cover, since night dews are harmful to marsh plants after they have been cut down.

Pliny the Elder (23–79 AD), The Natural History. Volume 6: Books 20–23. William Henry Samuel Jones (1876–1963), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1951. 21.68. Loeb Classical Library

Asphodile

The Daffadill, Affodill, of Asphidoll flower

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

Asphodel

Asphodel, adopted from Greek asfodel-oj, of unknown origin. The earlier form (adaptation of medieval Latin affodillus) was affodil, q.v., whence daffodil.]

A genus of liliaceous plants with very handsome flowers, mostly natives of the south of Europe. The White Asphodel or King’s Spear covers large tracts of land in Apulia, where its leaves afford good nourishment to sheep. From the genus the order has sometimes been called Asphodeleæ.

1578 Henry Lyte, translator Dodoens’ Niewe herball or historie of plantes 649 This herbe is called in Greke asfodeloj; in shops Affodilus… in English also Affodyl and Daffodyll.

1597 John Gerard (or Gerarde) The herball, or general historie of plants 85 To shew vnto you the sundry sorts of asphodils… Dioscorides maketh mention but of one asphodill: but Plinie setteth downe two.

1601 Philemon Holland, translator Pliny’s History of the world, commonly called the Natural historie II. 128 Asphodel hath a property to chase away mice and rats.

1611 Randle Cotgrave, A dictionarie of the French and English tongues Asphodile [French], The Daffadill, Affodill, or Asphodill flower; also the root or bulbes thereof.

1712 Pomet’s History of Drugs I. 39 The Root is like the Asphodel, and yields… Salt and Oil.

1859 Rawlinson Herodotus iv. cxc. III. 169 Dwellings… made of the stems of the asphodel, and of rushes, wattled together.

1877 Mrs. King Discip., Ugo Bassi i. 51 The moonlight spires Of asphodel rose out of glossy tufts In straight white armies.

By the poets made an immortal flower, and said to cover the Elysian meads. (Cf. Homer Odyssey. XI. 539)

1634 Milton Comus 838 To embathe In nectared lavers strewed with asphodel.

1658 Sir Thomas Browne Hydriot. 37 The dead are made to eat Asphodels about the Elysian meadows.

1713 Pope St. Cecilia’s Day 74 Happy souls who dwell In yellow meads of asphodel Or amaranthine bowers.

A. 1842 Tennyson Lotos-Eaters 170 Others in Elysian valleys dwell, Resting weary limbs at last on beds of asphodel.

1858 Longfellow Poems 90 He who wore the crown of asphodels, Descending, at my door began to knock.


PREVIOUS

NEXT

Posted 21 January 2013. Modified 23 February 2019.

holm

PREVIOUS

NEXT

holm,

Original French:  Heouſes,

Modern French:  Heouses,


Among the plants that, like Pantagruelion, have two sexes.


Notes

Quercus ilex

Quercus ilex

Laguna, Andres (ca. 1511 – 1559), Annotationes in Dioscoridem Anazarbeum … iuxta vetustissimorum codicum fidem elaboratae.. Lyon: Apud Gulielmum Rovillium, 1554. p. 93. Smithsonian Libraries

Ilex major

Ilex major
Ilex Major

Clusius, Carolus (1526-1609), Rariorum plantarum historia vol. 1. Antverpiae: Joannem Moretum, 1601. p. 23. Plantillustrations.org

Heouse

Heouse. Holly, or the Holme tree

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

heouses

Yeuses ou chênes verds: du latin ilices. De Marsy remplace heouses par houx; mais tout nous prouve qu’il s’est trompé.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième. Charles Esmangart (1736–1793), editor. Paris: Chez Dalibon, 1823. p. 263. Google Books

heouses

Yeuse, Quercus ilex L. Chêne vert, eousé. — Heouse, mot provençal, pour yeuse. Belon (Rem., 1559, p. 39), dit eouse. Arbre monoïque, à fleurs unisexuées ; « Masculas ilices negant ferre [glandes] », dit Pline, XVI, 8. (Paul Delaunay)

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 342. Internet Archive

yeuse

Ilicis duo genera. ex his in Italia folio non ita multum ab oleis distant milaces a quibusdam Graecis dictae; in provinciis aquifoliae sunt ilices. glans utriusque brevior et gracilior, quam Homerus aculon appellat eoque nomine a glande distinguit. ilices negant ferre.

There are two classes of holm-oak. The Italian variety, called by some Greeks milax, has a leaf not very different from that of the olive, but the holmoak in the provinces is the one with pointed leaves. The acorn of both kinds is shorter and more slender than that of other varieties; [Homer Od. xi. 242] calls it akylon and distinguishes it by that name from the common acorn. It is said that the male holm-oak bears no acorns.

Pliny the Elder (23–79 AD), The Natural History. Volume 4: Books 12–16. Harris Rackham (1868–1944), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1945. 16.08. Loeb Classical Library

yeuse

Chesnes verds, ou Eouses, nommez en Latin Ilices.

Belon, Pierre (1517-64), Les Remonstrances sur le default du labour et culture des plantes, et de la cognoissance d’icelles, contenant la maniere d’affranchir et appriuoiser les arbres sauuages. Paris: Pour Gilles Crozet, en la grand salle du Palais, pres la Chapelle de Messieurs les Presidens, 1558. fueillet 39. Google Books

Holm

Quercus ilex, the Holm Oak or Holly Oak is a large evergreen oak native to the Mediterranean region. It takes its name from holm, an ancient name for holly. It is known by the names azinheira in Portuguese, encina in Spanish, carrasca or alzina in Catalan, is-siġra tal-ballut in Maltese and chêne vert or yeuse in French. It is a member of the white oak section of the genus, with acorns that mature in a single summer.

Wikipedia. Quercus ilex. Wikipedia

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 20 November 2020.

palms

PREVIOUS

NEXT

palms,

Original French:  Palmes,

Modern French:  Palmes,


Among the plants that like Pantagruelion have two sexes.


Notes

Palma

Palma

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 150r. University of Cambridge Digital Library

Dactilus

Dactilus

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 74v. University of Cambridge Digital Library

Dactilus (text)

Dactilus (text)

Meydenbach, Jacob, Ortus Sanitatis. Mainz, Germany: 1491. 74v. University of Cambridge Digital Library

palmes

VI. Cetero terrarum omnium Aegyptus accommodatissima unguentis, ab ea Campania est copia rosae. Iudaea vero incluta est vel magis palmis, quarum natura nunc dicetur. sunt quidem et in Europa volgoque Italia, sed steriles. ferunt in maritimis Africa sed statim evanescentem. contra in oriente ex iis vina gentiumque aliquis panis, plurimis vero etiam quadrupedum cibus. quamobrem iure dicentur externae; nulla est in Italia sponte genita, nec in alia parte terrarum nisi in calida, frugifera vero nusquam nisi in fervida.
VII. Gignitur levi sabulosaque terra, maiore in parte et nitrosa. gaudet riguis totoque anno bibere, cum amet sitientia. fimo1 quidam etiam laedi putant, Assyriorum pars aliqua si non rivis misceat. genera earum plura, et prima fruticem non excedentia, sterilem hunc, aliubi et ipsum fertilem, brevisque rami. orbe foliorum tectorii vicem hic parietibus plerisque in locis praestat contra aspergines. est et procerioribus silva, arbore ex ipsa foliorum aculeo fruticante circa totas pectinatim; quas silvestres intellegi necesse est, incerta tamen libidine etiam mitioribus se miscent. reliquae teretes atque procerae, densis gradatisque corticum pollicibus aut orbibus faciles ad scandendum orientis se populis praebent vitilem sibi arborique indutis circulum mira pernicitate cum homine subeuntem. coma omnis in cacumine et pomum est, non inter folia hoc ut in ceteris sed suis inter ramos palmitibus racemosum, utraque natura uvae atque pomi. folia cultrato mucrone lateribus in sese bifida tabellas primum demonstravere geminas, nunc ad funes vitiliumque nexus et capitum levia umbracula finduntur. Arboribus, immo potius omnibus quae terra gignat herbisque etiam utrumque esse sexum diligentissimi naturae tradunt, quod in plenum satis sit dixisse hoc in loco, nullis tamen arboribus manifestius. mas in palmite floret, femina citra florem germinat tantum spicae modo. utrisque autem prima nascitur pomi caro, postea lignum intus; hoc est semen eius: argumentum quod parvae sine hoc reperiuntur in eodem palmite. est autem oblongum, non ut olivis orbiculatum, praeterea caesum a dorso pulvinata fissura, et in alvo media plerisque umbilicatum: inde primum spargitur radix. seritur autem pronum et bina iuxta composita semina superque totidem, quoniam infirmae1 singulis plantae, quaternae coalescunt. multis candidisque lignum hoc a carnibus discernitur tunicis, aliis corpori adhaerentibus, laxeque distans tantura cacuminis filo adhaeret. caro maturescit anno; quibusdam tamen in locis, ut in Cypro, quamquam ad maturitatem non perveniat, grato sapore dulcis est. folium ibi latius, fructus quam reliquis rotundior, nec ut devoretur corpus, verum ut expuatur suco modo expresso. et in Arabia languide dulces traduntur esse palmae, quamquam Iuba apud Scenitas Arabas praefert omnibus saporibus quam vocant dablan. cetero sine maribus non gignere feminas sponte edito nemore confirmant, circaque singulos plures nutare in eum pronas blandioribus comis; illum erectis hispidum adflatu visuque ipso et pulvere etiam reliquas maritare; huius arbore excisa viduvio post sterilescere feminas. adeoque est veneris intellectus ut coitus etiam excogitatus sit ab homine e maribus flore ac lanugine, interim vero tantum pulvere insperso feminis.

VI. In other respects Egypt is of all the countries in the world the best adapted for the production of unguents, but Campania with its abundance of roses runs it close. But Judaea is even more famous for its palm-trees, the nature of which will now be described. It is true that there are also palms in Europe, and they are common in Italy, but these are barren. In the coastal regions of Spain they do bear fruit, but it does not ripen, and in Africa the fruit is sweet but will not keep for any time. On the other hand in the east the palm supplies the native races with wine, and some of them with bread, while a very large number rely on it also for cattle fodder. For this reason, therefore, we shall be justified in describing the palms of foreign countries; there are none in Italy not grown under cultivation, nor are there in any other part of the earth except where there is a warm climate, while only in really hot countries does the palm bear fruit.
VII. It grows in a light sandy soil and for the most part in one containing nitrates. It likes running water, and to drink all the year round, though it loves dry places. Some people think that dung actually does it harm, while a section of the Assyrians think that this happens if they do not mix the dung with water from a stream. There are several kinds of palm, beginning with kinds not larger than a shrub—a shrub that in some cases is barren, though in other districts it too bears fruit—and having a short branch. In a number of places this shrub-palm with its dome of leaves serves instead of plaster for the walls of a house, to prevent their sweating. Also the taller palms make a regular forest, their pointed foliage shooting out from the actual tree all round them like a comb—these it must be understood are wild palms, though they also have a wayward fancy for mingling among the cultivated varieties. The other kinds are rounded and tall, and have compact rows of knobs or circles in their bark which render them easy for the eastern races to climb; they put a plaited noose round themselves and round the tree, and the noose goes up with the man at an astonishingly rapid speed. All the foliage is at the top of the tree, and so is the fruit, which is not among the leaves as in all other trees, but hanging in bunches from shoots of its own between the branches, and which has the nature of both a cluster and a single fruit. The leaves have a knife-like edge at the sides and are divided into two flanges that fold together; they first suggested folding tablets for writing, but at the present day they are split up to make ropes and plaited wicker-work and parasols.
The most devoted students of nature report that trees, or rather indeed all the products of the earth and even grasses, are of both sexes, a fact which it may at this place be sufficient to state in general terms, although in no trees is it more manifest than in the palm. A male palm forms a blossom on the shoot, whereas a female merely forms a bud like an ear of corn, without going on to blossom. In both male and female, however, the flesh of the fruit forms first and the woody core afterwards; this is the seed of the tree—which is proved by the fact that small fruits without any core are found on the same shoot. The seed is oblong in shape and not rounded like an olive-stone, and also it is split at the back by a bulging cleft, and in most cases shaped like a navel at the middle of the bulge: it is from here that the root first spreads out. In planting the seed is laid front-side downward, and a pair of seeds are placed close together with two more above them, since a single seed produces a weak plant, but the four shoots unite in one strong growth. This woody core is divided from the fleshy parts by a number of white coats, others clinging closely to its body; and it is loose and separate, only attached by a thread at its top end. The flesh takes a year to ripen, though in some places, for instance, Cyprus, it has a pleasant sweet flavour even though it does not reach maturity. In Cyprus the leaf is broader and the fruit rounder than it is elsewhere, though people there do not eat the body of the fruit, but spit it out after merely squeezing out the juice. Also in Arabia the palm is said to have a sickly sweet taste, although Juba states that he prefers the palm that grows in the territory of the Tent-dweller Arabs, which they call the dablas, to all other kinds for flavour. For the rest, it is stated that in a palm-grove of natural growth the female trees do not produce if there are no males, and that each male tree is surrounded by several females with more attractive foliage that bend and bow towards him; while the male bristling with leaves erected impregnates the rest of them by his exhalation and by the mere sight of him, and also by his pollen; and that when the male tree is felled the females afterwards in their widowhood become barren. And so fully is their sexual union understood that mankind has actually devised a method of impregnating them by means of the flower and down collected from the males, and indeed sometimes by merely sprinkling their pollen on the females.

Pliny the Elder (23–79 AD), The Natural History. Volume 4: Books 12–16. Harris Rackham (1868–1944), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1945. 13.06. Loeb Classical Library

palmes

Palmiers. Les fleurs sont unisexuées dans la majorité des genres. En fait de palmiers, Pline a sourtout décrit le dattier (Phœnix dactylifera L.), et distingue avec raison le mas et le fœmina (H.N., XIII, 7), le dattier étant, en effect, dioïque. (Paul Delaunay)

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 342. Internet Archive

palm

palm. Also palme, paum. [OE. palm, palma, and palme, adopted from Latin palma; ME. palme agreeing also with French palme (12th century in Littré), adaptation of Latin palma (instead of the inherited Old French form paume). Latin palma was a transferred sense sense of palma palm of the hand, expanded hand.]

Any tree or shrub of the order Palmæ or Palmaceæ, a large family of monocotyledons, widely distributed in warm climates, chiefly within the tropics, remarkable for their ornamental forms and various usefulness to man. They have the stem usually upright and unbranched, a head or crown of very large pinnate or fan-shaped leaves, and fruit of various forms (nut, drupe, or berry). The palm of Scripture is the date-palm.

C. 825 Vesp. Psalter xci. 13 Se rehtwisa swe swe palma bloweð.

C. 950 in Rituale ecclesiæ Dunelmensis (Surtees) 65 Swælce pælm’ [Latin quasi palma].

C. 950 in Rituale ecclesiæ Dunelmensis. 95 Pælma’ [Latin palmarum].

C. 950 Lindisf. Gospel of John xii. 13 &asg.enomon tuicgo ðara palmana & foerdon to&asg.ænes him.

C. 1000 Ælfric Hom. II. 402 Se palm is si&asg.e-beacen.

C. 1290 S. Eng. Leg. I. 379/113 A 3eord of palm cam in is hond.

A. 1340 Hampole Psalter xci[i]. 12 Þe rightwis as palme sall floryss.

1382 John Wyclif Lev. xxiii. 40 And 3e shulen take to 3ow… the braunches of palmes.

C. 1420 Palladius on husbondrie. vi. 91 The palme ek now men setteth forth to stonde.

1535 Coverdale Judg. iv. 5 She dwelt vnder ye palme of Debbora betwene Rama & Bethel.

1613 Purchas Pilgrimage (1614) 647 A pot of Wine of Palme, or Cocoa, which they draw forth of Trees.

1635-56 Cowley Davideis i. Note 7 In the publique Games of Greece, Palm was made the sign and reward of Victory.


PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 27 August 2018.

as delicacies

PREVIOUS

NEXT

as delicacies

Original French:  par friandiſe

Modern French:  par friandise



Notes

Regarding items served as snacks after dinner

[Regarding items that are served as snacks after dinner]
And in Cydon (fr. 13):

And after dinner a pomegranate-seed,
a chickpea, a bean,
wheat-pudding, cheese, honey, sesame-cakes,
[corrupt], wheat-and-honey-cakes,
an apple, a nut, milk, hemp-seeds,
shellfish, barley-water, Zeus-brain [An unidentified dainty].

Athenaeus (end of the 2nd and beginning of the 3rd century AD), The Learned Banqueters. Volume VII: Books 13.594b-14. S. Douglas Olson, translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 2011. p. 257, Book 14. Loeb Classical Library

Friand

Friand: Saucie, lickorous, dantie-mouthed, sweet-toothed; also, delicate, of a pleasing smacke, tast-inticing, delicious in tast.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 22 April 2020.

Fragment 490560

PREVIOUS

NEXT

certain kinds of fritters, tarts, and buns,

Original French:  certaines eſpeces de fricaſſées, tartres, & beuignetz,

Modern French:  certaines espèces de fricassées, tartres, & beignetz,


fricassées

Fricassée: Any meat fried in a panne.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

beignetz

Beignet; Corruptly, for Bignet. Rab.

Bignets: m. Little round loaves, or lumps made of fine meale, oyle, or butter, and reasons; bunnes, Lenten loaves; also, flat fritters made like small pancakes.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

fricassees

Jean de La Bruyère a fait le même remarque, livre VII, chapitre xiii de son De Re cibariâ (Le Duchat).

François Rabelais [ca. 1483-ca. 1553]
Œuvres de Rabelais (Edition Variorum)
Charles Esmangart [1736-1793], editor
Paris: Chez Dalibon, 1823
Google Books

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 14 April 2015.

among the Greeks

PREVIOUS

NEXT

among the Greeks

Original French:  entre les Grecs

Modern French:  entre les Grecs



Notes

Le Grec

Le grec. Desprez, Recueil de la diversité des habits (1564)
Le Grec il a un vestement semblable
A ce pourtraict, cela est tout notoire,
Quoy que te semble c’est habit admirable,
La verité te constrainct de le croire.

Desprez, François (1525-1580), Recueil de la diversité des habits. qui sont de present en usage, tant es pays d’Europe, Asie, Affrique, & Isles sauvages, Le tout fait apres le naturel. Paris: Richard Breton, 1564. f. 158. Bibliothèque nationale de France

La Grecque

La Grecque
La Grecque sussi a son accoutrement
Et son maintient d’une assez bonne grace,
Et sa coiffure entretient joliement:
Mais taxee est de trop polir sa face.

Desprez, François (1525-1580), Recueil de la diversité des habits. qui sont de present en usage, tant es pays d’Europe, Asie, Affrique, & Isles sauvages, Le tout fait apres le naturel. Paris: Richard Breton, 1564. f. 161. Bibliothèque nationale de France

Entre les Grecs &c.

Entre les Grecs &c.] Jen de la Bruiére Champiere a fait la même remarque, l. 7 chap. 13. de son de re cibaria

Rabelais, François (ca. 1483–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 255. Google Books

Greek fritters

Ozell notes that John de la Bruyère-Champier [Jean-Baptiste Bruyerin, fl. 1560)] has the same remark l. 7. c. 13 of his de re Cibaria.

Rabelais, François (ca. 1483–1553), The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat. John Ozell (d. 1743), editor. London: J. Brindley, 1737. p. 339.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 12 January 2019.

extinguishes in man the generative semen

PREVIOUS

NEXT

extinguishes in man the generative semen,

Original French:  eſtainƈt en l’homme la ſemence generatiue,

Modern French:  estainct en l’homme la semence generative,



Notes

extinguishes the semen

Cannabis in silvis primum nata est, nigrior foliis et asperior. semen eius extinguere genituram dicitur. sucus ex eo vermiculos aurium et quodcumque animal intraverit eicit, sed cum dolore capitis, tantaque vis ei est ut aquae infusus coagulare eam dicatur. et ideo iumentorum alvo succurrit potus in aqua. radix articulos contractos emollit in aqua cocta, item podagras et similes impetus. ambustis cruda inlinitur, sed saepius mutatur priusquam arescat.

Hemp at first grew in woods, with a darker and rougher leaf. Its seed is said to make the genitals impotent. The juice from it drives out of the ears the worms and any other creature that has entered them, but at the cost of a headache; so potent is its nature that when poured into water it is said to make it coagulate. And so, drunk in their water, it regulates the bowels of beasts of burden. The root boiled in water eases cramped joints, gout too and similar violent pains [Cf. § 228 and note on XXII. § 122]. It is applied raw to burns, but is often changed before it gets dry.

Pliny the Elder (23–79 AD), The Natural History. Volume 6: Books 20–23. William Henry Samuel Jones (1876–1963), translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1951. 20.97. Loeb Classical Library

Cannabis

Dioscorides 3.165 Kannabis Emeros. Cannabis [some call it Cannabium, some Schoenostrophon, some Asterion, ye Romans Cannabis] is a plant of much use in this life for ye twistings of very strong ropes, it bears leaves like to the Ash, of a bad scent, long stalks, empty, a round seed, which being eaten of much doth quench geniture, but being juiced when it is green is good for the pains of the ears.

Dioscorides, Pedanius (c. 40–90 AD), Les Six Livres de Pedacion Dioscoride d’anazarbe de la Matiere Medicinal, translatez de Latin en Francois. Translatez de Latin en Francois. D. Martin Mathee, translator. Lyon: Thibault Payan, 1559. 3.165. Google Books

semence

Semence: Seed; also, seeding or sowing time; also, a sowing of seed; aso, the seed, sperme, or nature of man or beast; and hence, the originall, beginning, chiefe root, principall author, of a thing.

Telle semence telle moiflon: Proverbial, Looke how you sow so shall you reape.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

La Semence generative

La Semence generative] Voiez Pline, l. 20 chap 23

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 255. Google Books

Procreative, &c.

See Pliny l. 20 c. 24.

Rabelais, François (1483?–1553), The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat. John Ozell (d. 1743), editor. London: J. Brindley, 1737.

but in man destroys the procreative germs

“Semen ejus exstinguere genituram virorum dicitur” (Pliny N.H. xx. 23 ch 97).

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

Chapter 31. How Rondibilis the Physician counselleth Panurge

[re. Hempseed]

Chapter 31. How Rondibilis the Physician counselleth Panurge

I find in our faculty of Medicine — and we have taken it from the Determination of the ancient Platonics — that carnal Concupiscence is restrained by five means.

By wine…

Secondly, by certain drugs and plants. which make a man chilled, bewitched, and impotent for generation. We have experience of it in Nymphea [25.7.37], Heraclea, Willow of Ameria [24.9.37], Hemp-seed [20.23.97], Honey-suckle [27.12.94], Tamarisk [24.9.41], Agnus-castus[24.9.38], Mandrake [24.13.94], Hemlock [25.13.95], the small Orchis [26.10.62; HP 9.18.3], the Skin of Hippopotamus [28.8.31], and others, which, received within the human Body, by their elementary Virtues as well as by their specific Properties, freeze and mortify the prolific Germ, or dissipate the Spirits which ought to conduct it to the Places destined for it by Nature, or obstruct the Passages and Conduits, by which it might have been ejected…

[notes from Pliny]

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. p. 516. Internet Archive

estainct en l’homme la semence generative

Le chanvre indien (Cannabis sativa, L. var. indica) est un antispasmodique encore prescrit contre le satyriasis : « Semen ejus extinguere genituram vivorum dicitur. » Pline, XX, 97. — Que la semence du chanvre soit antiaphrodisiaque, c’est l’opinion de Dioscoride, de Pline, de Galien, d’Oribase, d’Aétius, de Paul d’Egine. Cependant, Galien observe, d’autre part (De alim. facult., L I, ch. 34), que d’aucuns croquent le grain de chanvre, grillé avec d’autres desserts, pour s’exciter à la volupté. C’etait encore, au XVIIe siècle, une opinion courante chez les Persans, au rapport d’Œlschlœger, et il y a moins de 50 ans, d’après Mattia di Martino, les paysans siciliens employaient le chanvre comme talisman amoureux. Cf. A. Garrigues, Où l’on voit un oubli de Rabelais conduire à une erreur thérapeutique, Vox Medica, no 4, 20 septembre 1928, p. 8-11. (Paul Delaunay)

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 341. Internet Archive

estainct en l’homme la semence generative

Pline XX, 97.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael Andrew Screech (1926-2018), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.

estaince la semence generative

Pline, XX, 23, écrit du chanvre: «On dit que sa graine fait entierement perdre le sperme aux hommes» (trad. Du Pinet).

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 448.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 18 April 2020.

Fragment 490489

PREVIOUS

NEXT

issues near the top of the stalk,

Original French:  prouient vers le chef du tige,

Modern French:  provient vers le chef du tige,


Provient

Provenir: To issue, come, step, or spring forth; to proceed from.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

Provient… dessoubs

Addition de 1552.

François Rabelais [ca. 1483 – ca. 1553]
Le Tiers Livre
Pierre Michel, editor
Paris: Gallimard, 1966

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 6 December 2015.

odd so divine and mysterious

PREVIOUS

NEXT

odd so divine and mysterious.

Original French:  impars tant diuins & myſterieux.

Modern French:  impars tant divins & mysterieux.



Notes

divine numbers

numero deus impare gaudet.
In an uneven number heaven delights.

Virgil (70 – 19 BC), Eclogues. H. Rushton Fairclough, translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1916. 8.75. Loeb Classical Library

Divins & mysterieux

Voiez Macrobe, sur le Songe de Scipion.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de Maitre François Rabelais. Publiées sous le titre de : Faits et dits du géant Gargantua et de son fils Pantagruel, avec la Prognostication pantagrueline, l’épître de Limosin, la Crême philosophale et deux épîtres à deux vieilles de moeurs et d’humeurs différentes. Nouvelle édition, où l’on a ajouté des remarques historiques et critiques. Tome Troisieme. Jacob Le Duchat (1658–1735), editor. Amsterdam: Henri Bordesius, 1711. p. 253. Google Books

divine numbers

See Macrobius, On Scipio’s Dream.

Rabelais, François (1483?–1553), The Works of Francis Rabelais, M.D. The Third Book. Now carefully revised, and compared throughout with the late new edition of M. Le du Chat. John Ozell (d. 1743), editor. London: J. Brindley, 1737. p. 338.

tant divins & mysterieux

Voyez Macrobe sur le songe de Scipion.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Rabelais moderne, ou les Œuvres de Rabelais mises à la portée de la plupart des lecteurs. François-Marie de Marsy (1714-1763), editor. Amsterdam: J.-F. Bernard, 1752. p. 143. Google Books

divine and mysterious

“Numero deius impare gaudet” (Virgil Ec. viii 75). Cf. also Macrobius ad Somn. Scip. i. cc. 5,6.

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

nombres impars, tant divins et mysterieux

Les feuilles du chanvre sont composées de 5 à 7 folioles. Rabelais fait ici allusion à la théorie des nombres : l’importance des jours critiques impairs avait été signalée par Hippocrate ; et le nombre 7, sur lequel Cornélius Agrippa a amplement disserté, marquait les années climatériques, et bien d’autres choses encore. Numero deus impare gaudet, écrivait déjà Virgile. (Paul Delaunay)

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 341. Internet Archive

nombres divins & mysterieux

La signification mystique des nombres, d’origine pythagoricienne, était bien connue au moyen âge comme au XVIe siècle. Pour les nombres impairs, cf. Erasme, Adages, I. I. II, Amicitia aequalitas «…Superis quidem imparibus sacrificandum , ingferis vero paribus ».

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Michael Andrew Screech (1926-2018), editor. Paris-Genève: Librarie Droz, 1964.

impars

Les Anciens avaient établi une symbolique des nombres, les nombres impairs ayant une signification importante; cf. l’adage : «les dieux aiment l’impair».

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Pierre Michel, editor. Paris: Gallimard, 1966. p. 554.

impars tant divins & mysterieux

Pour Pythagore, le nombre impair est immortel. Voir Virgile, Bucoliques, VIII, v. 75.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres complètes. Mireille Huchon, editor. Paris: Gallimard, 1994. p. 501, n. 10.

nombres impars, divins et mysterieux

Les feuilles du chanvre sont composées de cinq à sept folioles. La signification mystique de ces deux nombres est courrament rappelée à la Renaissance, par exemple par Agrippa, De la philosophie occulte, II, VIII et X.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 446.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 7 April 2020.

seven

PREVIOUS

NEXT

seven.

Original French:  sept.

Modern French:  sept.



Notes

Seven

Seven was also a perfect number, as corresponding to the number of celestial orbits (including the sun, the moon, and the five known planets), the number of days in the quarter of the moon’s revolution, and the number of the gates of sense (so to speak), mouth, eyes, ears, and nostrils.

Cicero, Marcus Tullius (106 BC-43 BC), Scipio’s Dream (Somnium Scipionis). W. D. Pearman, translator. Tetullian.org

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 13 April 2020.