Category Archives: fragment
in the same measure that they had been put there
in the same measure that they had been put there.
Original French: en meſure pareille que les y auroys mis.
Modern French: en mesure pareille que les y auroys mis.
Measure for measure
A possible connection with St. George and the extermination of dragons.
Fragment 520102
In what manner would you return to me the water apart without the wine, the wine without the water,
Original French: de maniere que vous me rẽdriez l’eau à part ſans le vin, le vin ſans l’eau,
Modern French: de manière que vous me rendriez l’eau à part sans le vin, le vin sans l’eau,
Fragment 520098
How would you separate them?
Original French: comment les ſepareriez vous?
Modern French: comment les separeriez vous?
Fragment 520094
how would you unmix them?
Original French: comment les demeſleriez vous?
Modern French: comment les demesleriez vous?
two cotyles of wine, and one of water
If I have in this bottle put two measures of wine, and one of water together very well mixed,
Original French: Si i’auoys en ceſte bouteille mis deux cotyles de vin, & vne d’eau enſemble bien fort meſlez,
Modern French: Si je’avoys en ceste bouteille mis deux cotyles de vin, & une d’eau ensemble bien fort meslez,
cotyle
Cotyle. An ancient measure containing about 24 spoonfuls.
cotyle
Cotyle, mesure de capacité d’un quart de litre envron: Deux cotyles de vin (Rab., Tiers liv., liv. II, ch. v)
Complément du dictionnaire de l’ancienne langue française
Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1895-1902
Lexilogos – Dictionnaire ancien français
Cotyle.
A.− ANTIQUITÉ
1. Bol dont les Grecs de l’Antiquité se servaient pour boire ou pour puiser le vin. Le cotyle était un vase destiné à contenir des liquides (Al. Brongniart, Traité arts céram.,1844, p. 569).
2. Mesure de capacité grecque et romaine, employée pour les liquides et les solides, de valeur variable selon les cités, mais correspondant à peu près au 1/4 de litre. Cotyle d’Attique, d’Alexandrie, d’Égypte, d’Éphèse. Les vases [de Thériclès] étaient grands et pouvaient contenir jusqu’à 7 cotyles (1 litre 1/4) (Al. Brongniart, Traité arts céram.,1844, p. 569).
cotyles
Mesure équivalant au demi-setier.
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob, editor
Paris: Charpentier, 1840
cotyles
Néologisme; du grec χοτύλη, petite coupe, et aussi petite mesure de capacité pour les liquides.
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre
Abel Lefranc, editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org
I ask you.
Fragment 520063
for it is of access quite rugged and difficult,
Original French: car elle eſt d’accés aſſez ſcabreux & difficile,
Modern French: car elle est d’accès assez scabreux & difficile,
rugged and difficult of Access
Hesiod Op. 239.
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith [1842–1919], translator
London, 1893
accés assez scabreux et difficile
Rabelais applique-t-il à la Vérité la description du sentier raboteux qui mène à la Vertu? (Cf. QL, LVII; Hésiode, Travaux et Jours, 289).
Le Tiers Livre
Michael A. Screech, editor
Paris-Genève: Librarie Droz, 1964
accès assez scabreux & difficile
Voir, comme au début du chapitre précédent (p. 505 et n. 15), l’insistance sur la véracité dans le style des allégations de Lucien.
Œuvres complètes
p. 509, n.
Mireille Huchon, editor
Paris: Gallimard, 1994
long and steep is the path
Badness can be got easily and in shoals; the road to her is smooth, and she lives very near us. But between us and Goodness the gods have placed the sweat of our brows; [290] long and steep is the path that leads to her, and it is rough at the first; but when a man has reached the top, then is she easy to reach, though before that she was hard. [295]
Works and Days
Hugh G Evelyn-White, translator
Cambridge, MA: aHrvard University Press, 1914
Perseus