Category Archives: fragment

Arabs

PREVIOUS

NEXT

Arabs,

Original French:  Arabes,

Modern French:  Arabes,


Arabs,

Original French:  Arabes,

Modern French:  Arabes,



Notes

L’arabien

L’arabien. Desprez, Recueil de la diversité des habits (1564)
En Arabie est d’encens abondance,
Arabiens jadis riches estoyent,
Et ce pourtraict vous met en evidence,
Le [?]ppre habit qu’ils portent, & qu’ils portoient

Desprez, François (1525-1580), Recueil de la diversité des habits. qui sont de present en usage, tant es pays d’Europe, Asie, Affrique, & Isles sauvages, Le tout fait apres le naturel. Paris: Richard Breton, 1564. f. 179. Bibliothèque nationale de France

L’arabienne

L’arabienne. Desprez, Recueil de la diversité des habits (1564)
Si veux de femme avoir la cognoissance,
Qui d’Arabie a pris nativité,
Cest figure te met en evidence,
L’habit qui est par les femmes es porté.

Desprez, François (1525-1580), Recueil de la diversité des habits. qui sont de present en usage, tant es pays d’Europe, Asie, Affrique, & Isles sauvages, Le tout fait apres le naturel. Paris: Richard Breton, 1564. f. 171. Bibliothèque nationale de France

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 12 January 2019.

Indies cease

PREVIOUS

NEXT

Indies cease,

Original French:  Indes ceſſez,

Modern French:  Indes cessez,



Notes

L’indien

L’indien. Desprez, Recueil de la diversité des habits (1564)
De l’Indien, & son habit estrange,
Par ce pourtrait la verité peux voir,
Si ne le crois, je dis pour ma revange,
Va jusqu’au lieu, & tu le pourras voir.

[Indien: of the Indies (Cotg.)]

Desprez, François (1525-1580), Recueil de la diversité des habits. qui sont de present en usage, tant es pays d’Europe, Asie, Affrique, & Isles sauvages, Le tout fait apres le naturel. Paris: Richard Breton, 1564. f. 142. Bibliothèque nationale de France

L’indienne

L’indienne. Desprez, Recueil de la diversité des habits (1564)
Amy lecteur, il te convient entendre,
Que l’Indienne est vestue proprement,
De cest habit que peux icy comprendre,
Pource qu’il est pourtrait naifuement.

Desprez, François (1525-1580), Recueil de la diversité des habits. qui sont de present en usage, tant es pays d’Europe, Asie, Affrique, & Isles sauvages, Le tout fait apres le naturel. Paris: Richard Breton, 1564. f. 143. Bibliothèque nationale de France

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 9 January 2019.

Fragment 521189

PREVIOUS

NEXT

is at last consumed and destroyed, as are the stones in a lime-kiln.

Original French:  eſt en fin corrumpu & diſsipé, comme ſont les pierres en fourneau de chaulx.

Modern French:  est en fin corrumpu & dissipé, comme sont les pierres en fourneau de chaulx.


fourneau de chaulx

C’est un «miracle de nature» que le mélèze «ne brûle pas de soi, à moins que, à la façon d’une pierre mise dans le fourneau pour y faire cuire de la chaux, il ne soit consumé par d’autres bois», selon Cœlius Rhodiginus, Antiquae Lectiones, X, 10.

François Rabelais [ca. 1483 – ca. 1553]
Le Tiers Livre
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 11 December 2014.

Fragment 521174

PREVIOUS

NEXT

were it not that the larix in a great furnace of fire proceeding from other kinds of wood

Original French:  ne feuſt que Larix en grande fournaiſe de feu prouenent d’aultres eſpeces de boys,

Modern French:  ne feust que Larix en grande fournaise de feu provenent d’aultres espèces de boys,



Notes

larix

Quinto generi est situs idem, facies eadem; larix vocatur. materies praestantior longe, incorrupta aevis,1 umori contumax, rubens praeterea et odore acrior. plusculum huic erumpit liquoris melleo colore atque lentore, numquam durescentis.… Omnia autem haec genera accensa fuligine inmodica carbonem repente expuunt cum eruptionis crepitu eiaculanturque longe excepta larice quae nec ardet nec carbonem facit nec alio modo ignis vi consumitur quam lapides.

The fifth kind of resinous tree has the same habitat [mountains and cold localities] and the same appearance; it is called the larch. Its timber is far superior, not rotting with age and offering a stubborn resistance to damp; also it has a reddish colour and a rather penetrating scent. Resin flows from this tree in rather large quantities, of the colour and stickiness of honey, and never becoming hard.… All these kinds of trees when set fire to make an enormous quantity of sooty smoke and suddenly with an explosive crackle send out a splutter of charcoal and shoot it to a considerable distance—excepting the larch, which does not burn nor yet make charcoal, nor waste away from the action of fire any more than do stones.

Pliny the Elder [23–79 AD]
The Natural History. Volume 4: Books 12–16
16.19
Harris Rackham [1868–1944], translator
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1945
Loeb Classical Library

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 21 January 2017.

de ses carracons, navires, gualères, gualions, brigantins, fustes

PREVIOUS

NEXT

of his carracks, ships, galleys, galleons, brigantines, foists,

Original French:  de ſes carracons, nauires, gualeres, gualiõs, brigãtins, fuſtes,

Modern French:  de ses carracons, navires, gualères, gualions, brigantins, fustes,



Notes

Carrack, 1565

Portugese carrack, 1565
Sebastião Lópes (15??–1596). A Portuguese nau (carrack) as depicted in a map made in 1565.


carrack

A carrack or nau was a three- or four-masted sailing ship developed in the 15th century by the Genoese for use in commerce, differing from the Venetians who favoured Galleys. Those ships became part of the illumanauty then widely used by Europe’s 15th-century maritime powers. It had a high rounded stern with large aftcastle, forecastle and bowsprit at the stem. It was first used by the Portuguese for oceanic travel, and later by the Spanish, to explore and map the world. It was usually square-rigged on the foremast and mainmast and lateen-rigged on the mizzenmast.
Carracks were ocean-going ships: large enough to be stable in heavy seas, and roomy enough to carry provisions for long voyages. They were the ships in which the Portuguese and the Spanish explored the world in the 15th and 16th centuries. In Genoese the ship was called caracca or nao (ship), in Portuguese nau, while in Spanish carraca or nao. In French it was called a caraque or nef. The name carrack probably derives from the Arab Harraqa , a type of ships that appeared first time along the shores of the Tigris and Euphrates around the 9th century.
As the forerunner of the great ships of the age of sail, the carrack was one of the most influential ship designs in history; while ships became more specialized, the basic design remained unchanged throughout the age of sail.
Jacques Cartier first navigated the Saint Lawrence River in 1535 in the carrack Grande Hermine

Wikipedia. Wikipedia

carracons

Vaisseaux marchands.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de F. Rabelais. Nouvelle edition augmentée de plusieurs extraits des chroniques admirables du puissant roi Gargantua… et accompagnée de notes explicatives…. L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) (1806–1884), editor. Paris: Charpentier, 1840. p. 313.

Carack

A ship of 2000 tons burden. Cf. i. 16.

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

fustes

Flûtes.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de F. Rabelais. Nouvelle edition augmentée de plusieurs extraits des chroniques admirables du puissant roi Gargantua… et accompagnée de notes explicatives…. L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) (1806–1884), editor. Paris: Charpentier, 1840. p. 313.

Foists

Small vessels used in the Mediterranean carrying [?] sails and oars.

Rabelais, François (1483?–1553), The Five Books and Minor Writings. Volume 1: Books I-III. William Francis Smith (1842–1919), translator. London: Alexader P. Watt, 1893. Internet Archive

carracons, fustes

Grande carraque. De l’italien caraccone.
Petite galère, à voiles et à rames. Du vénitien fusta. Sur ces termes nautiques, voir R.E.R., VIII, p. 156.

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 376. Internet Archive

carracon

1545: Au moys d’octobre suivant les grands carracons que le roy [Françoys premier] avoit faict venir de Gennes en Italie pour la guerre contre l’Anglois arrivèrent sur les vazes de cette ville, chargés de munitions de guerre qui estoient pour l’armée navale de la reconqueste de Boulongne…

Archives historiques de la Saintonge et de l’Aunis, Volume 17. Paris: 1889. p. 53. Google Books

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 15 November 2019.

Fragment 521145

PREVIOUS

NEXT

in like manner with this wood he caused to be covered the sterns, stems, cook-rooms, decks, courses, and bends

Original French:  pareillement d’icelluy feiſt couurir les pouppes, prores, fougons, tillacs, courſies, & rambardes

Modern French:  pareillement d’icelluy feist couvrir les pouppes, prores, fougons, tillacs, coursies, & rambardes


prores

Proues.

François Rabelais [ca. 1483-ca. 1553]
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob, editor
Paris: Charpentier, 1840

fougons

Cuisines.

François Rabelais [ca. 1483-ca. 1553]
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob, editor
Paris: Charpentier, 1840

coursies

Galeries pratiquées de la prou à la poupe d’une galère.

François Rabelais [ca. 1483-ca. 1553]
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob, editor
Paris: Charpentier, 1840

rambardes

Garde-fou de la [?] dunette

François Rabelais [ca. 1483-ca. 1553]
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob, editor
Paris: Charpentier, 1840

courses

Fr. Coursies, the passage-planks (1-1/2 ft. broad), from stem to stern, between the rowers of a galley.

François Rabelais [ca. 1483–ca. 1553]
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith, translator
London, 1893

Bends

Fr. rambades

François Rabelais [ca. 1483–ca. 1553]
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith, translator
London, 1893

rambades

Rambarde: f. The bend, or wale of a Galley.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

prores, fougons, coursies, rambades

Prores: Proue. Néologisme; du lat. prora, même sens.
Fougons: Cuisine. Du véntien fogon.
Coursies: Passerelle allant de la poupe à la proue d’une galère, entre les bancs des rameurs. De l’italien corsia.
Rambades: Château d’avant. De l’italien rambata.

François Rabelais [ca. 1483-ca. 1553]
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre
Abel Lefranc, editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 25 January 2015.

Thélème

PREVIOUS

NEXT

of Theleme;

Original French:  de Theleme:

Modern French:  de Thelème:


See Chapter 49:

Peu de jours après Pantagruel… arriva au port de Thalasse près Sammalo, accompaigné de… frère Ian des entommeures abbé de Thélème…”

Theleme is also mentioned in Chapter 51:

Taprobrana a veu Lappia: Iava a veu les mons Riphées: Phebol voyra Thelème


Notes

Theleme

Ce rappel de Thélème rattache Le Tiers Livre au Gargantua. Le Pantagruelion comme l’abbaye de Thélème exprime un idéal de la sagesse rabelaisienne.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Pierre Michel, editor. Paris: Gallimard, 1966. p. 589.

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 13 April 2020.