Category Archives: fragment

all the gates, doors, windows, gutters, eaves, and roofing

PREVIOUS

NEXT

all the gates, doors, windows, gutters, eaves, and roofing

Original French:  tous les huys, portes, feneſtres, gouſtieres, larmiers, & l’ambrun

Modern French:  tous les huys, portes, fenestres, goustières, larmiers, & l’ambrun



Notes

On Timber

14. The larch is known only to the provincials on the banks of the river Po and the shores of the Adriatic Sea. Owing to the fierce bitterness of its sap, it is not injured by dry rot or the worm. Further, it does not admit flame from fire, nor can it burn of itself; only along with other timber it may burn stone in the kiln for making lime. Nor even then does it admit flame or produce charcoal, but is slowly consumed over a long interval. For there is the least admixture of fire and air, while the moist and the earthy principles are closely compressed. It has no open pores by which the fire can penetrate, and repels its force and prevents injury being quickly done to itself by fire. Because of its weight it is not sustained by water; but when it is carried, it is placed on board ship, or on pine rafts.

15. We have reason to inquire how this timber was discovered. After the late emperor Caesar had brought his forces into the neighbourhood of the Alps, and had commanded the municipalities to furnish supplies, he found there a fortified stronghold which was called Larignum. But the occupants trusted to the natural strength of the place and refused obedience. The emperor therefore commanded his forces to be brought up. Now before the gate of the stronghold there stood a tower of this wood with alternate cross-beams bound together like a funeral pyre, so that it could drive back an approaching enemy by stakes and stones from the top. But when it was perceived that they had no other weapons but stakes, and because of their weight they could not throw them far from the wall, the order was given to approach, and to throw bundles of twigs and burning torches against the fort. And the troops quickly heaped them up.

16. The flame seizing the twigs around the wood, rose skyward and made them think that the whole mass had collapsed. But when the fire had burnt itself out and subsided. and the tower appeared again intact, Caesar was surprised and ordered the town to be surrounded by a rampart outside the range of their weapons. And so the townspeople were compelled by fear to surrender. The inquiry was made where the timber came from which was unscathed by the fire. Then they showed him the trees, of which there is an abundant supply in these parts. The fort was called Larignum following the name of the larch wood. Now this is brought down the Po to Ravenna; there are also supplies at the Colony of Fanum, at Pisaurum and Ancona and the municipia in that region. And if there were a provision for bringing this timber to Rome, there would be great advantages in building; and if such wood were used, not perhaps generally, but in the eaves round the building blocks, these buildings would be freed from the danger of fires spreading. For this timber can neither catch fire nor turn to charcoal, nor burn of itself.

17. Now these trees have leaves like those of the pine, the timber is tall, and for joinery work not less handy than deal. It has a liquid resin coloured like Attic honey. This is a cure for phthisical persons.

Larix vero, qui non est notus nisi is municipalibus qui sunt circa ripam fluminis Padi et litora maris Hadriani, non solum ab suco vehementi amaritate ab carie aut tinea non nocetur, sed etiam flammam ex igni non recipit, nec ipse per se potest ardere, nisi uti saxum in fornace ad calcem coquendam aliis lignis uratur; nec tamen tunc flammam recipit nec carbonem remittit, sed longo spatio tarde comburitur. Quod est minima ignis et aeris e principiis temperatura, umore autem et terreno est spisse solidata, non habet spatia foraminum, qua possit ignis penetrare, reicitque eius vim nec patitur ab eo sibi cito noceri, propterque pondus ab aqua non sustinetur, sed cum portatur, aut in navibus aut supra abiegnas rates conlocatur.

Ea autem materies quemadmodum sit inventa, est causa cognoscere. Divus Caesar cum exercitum habuisset circa Alpes imperavissetque municipiis praestare commeatus, ibique esset castellum munitum, quod vocaretur Larignum, tunc, qui in eo fuerunt, naturali munitione confisi noluerunt imperio parere. Itaque imperator copias iussit admoveri. erat autem ante eius castelli portam turris ex hac materia alternis trabibus transversis uti pyra inter se composita alte, uti posset de summo sudibus et lapidibus accedentes repellere. Tunc vero cum animadversum est alia eos tela praeter sudes non habere neque posse longius a muro propter pondus iaculari, imperatum est fasciculos ex virgis alligatos et faces ardentes ad eam munitionem accedentes mittere. Itaque celeriter milites congesserunt. Posteaquam flamma circa illam materiam virgas comprehendisset, ad caelum sublata efficit opinionem, uti videretur iam tota moles concidisse. Cum autem ea per se extincta esset et re quieta turris intacta apparuisset, admirans Caesar iussit extra telorum missionem eos circumvallari. Itaque timore coacti oppidani cum se dedidissent, quaesitum, unde essent ea ligna quae ab igni non laederentur. Tunc ei demonstraverunt eas arbores, quarum in his locis maximae sunt copiae. Et ideo id castellum Larignum, item materies larigna est appellata. Haec autem per Padum Ravennam deportatur. In colonia Fanestri, Pisauri, Anconae reliquisque, quae sunt in ea regione, municipiis praebetur. Cuius materies si esset facultas adportationibus ad urbem, maximae haberentur in aedificiis utilitates, et si non in omne, certe tabulae in subgrundiis circum insulas si essent ex ea conlocatae, ab traiectionibus incendiorum aedificia periculo liberarentur, quod ea neque flammam nec carbonem possunt recipere nec facere per se. Sunt autem eae arbores foliis similibus pini; materies earum prolixa, tractabilis ad intestinum opus non minus quam sappinea, habetque resinam liquidam mellis Attici colore, quae etiam medetur phthisicis.

Vitruvius (ca. 70 BC–ca. 15 BC), De Architectura. Frank Granger, translator. Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931. 2.14 p. 141. Loeb Classical Library

huys

Huys: A doore; Looke Huis.
Huis: A doore.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

Ambrum

Ambrum (Rab) Seeke Lambrum.
Lambrum: wainscot, seeting

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

larmier

The eaue of a house; the brow, or coping of a wall, serving to keepe, or cast off the raine; also, a loope-hole, or small hole in a wall to giue light; also, the eye-veine, or veine thats next to the eye of a horse.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

larmiers

Ce sont les petites corniches qui sont au haut de toît, et qui préservent les murs de la chute des eaux. Ce mot est dérivé de larme, comme gouttière de goutte.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième. Charles Esmangart (1736–1793), editor. Paris: Chez Dalibon, 1823. p. 297. Google Books

embrun

Ce mot, que nous n’avons trouvé nulle part, doit venir, ainsi que lambris, du latin imbrex, tuile creuse qui sert de faîtière ou de goutière; et ce doit être d’ambrun ou embrun qu’on a fait embruncher, dans le sens d’imbricare, s’il ne vient pas immédiatement de ce mot latin. L’embrun et lambris ne diffèrent qu’en ce que l’article est contracté dans lambris, et qu’il ne l’est pas dans l’embrun.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de Rabelais (Edition Variorum). Tome Cinquième. Charles Esmangart (1736–1793), editor. Paris: Chez Dalibon, 1823. p. 297. Google Books

embrun

Toiture.

Rabelais, François (1483?–1553), Œuvres de F. Rabelais. Nouvelle edition augmentée de plusieurs extraits des chroniques admirables du puissant roi Gargantua… et accompagnée de notes explicatives…. L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix) (1806–1884), editor. Paris: Charpentier, 1840. p. 313.

Ambrun

Ambrun, voir Embron
Embron, voir Embronc.
Embronc: adj., courbé, baissé, penché.

Godefroy, Frédéric (1826–97), Dictionaire de l’ancienne langue Française. Et du tous ses dialectes du IXe au XVe Siècle. Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1881-1902. Lexilogos – Dictionnaire ancien français

ambrun

Embrun. Revêtement (à rapprocher de embruncher, l., I, ch. LIII, n. 26). Cf. Sainéan, t. I, p. 35.

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 376. Internet Archive

larmier

Saillie de la corniche où passe la gouttière.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Pierre Michel, editor. Paris: Gallimard, 1966.

ambrun

«Embroncher», c’est recouvrir de tuiles ou d’ardoises; l’«ambrun» est la couverture qui en résulte.

Rabelais, François (1483?–1553), Le Tiers Livre. Edition critique. Jean Céard, editor. Librarie Général Français, 1995. p. 474.

PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 14 April 2020.

Fragment 521099

PREVIOUS

NEXT

which of itself neither makes fire, flame, or coal,

Original French:  lequel de ſoy ne faict feu, flambe, ne charbon:

Modern French:  lequel de soy ne faict feu, flambe, ne charbon:


Properties of larch.


Notes

ne faict feu, flambe ne charbon

«Nec ardet, nec carbonem facit», dit du mélèze Ravisius Textor (Officina, «Arbores diuersæ»), après Pline, XVI, 10.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre. Edition critique
p. 474
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

mélèze

Omnia autem haec genera accensa fuligine inmodica carbonbe repente expuunt cum eruptionis crepitu eiaculanturque longe excepta larice quae nec ardet nec carbonem facit nec alio modo ignis vi consumitur quam lapides.

All these [resinous] kinds of trees when set fire to make an enormous quantity of sooty smoke and suddenly with an explosive crackle send out a splutter of charcoal and shoot it to a considerable distance—excepting the larch, which does not burn nor yet make charcoal, nor waste away from the action of fire any more than do stones

Pliny the Elder [23–79 AD]
The Natural History. Volume 4: Books 12–16
16.10
Harris Rackham [1868–1944], translator
Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1945
Loeb Classical Library

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 21 January 2017.

Fragment 521071

PREVIOUS

NEXT

there one make a circuit of ditches and trenches.

Original French:  l’on feiſt vne ſeine de foſſez & bouclus.

Modern French:  l’on feist une seine de fossez & bouclus.


seine

A verie great and long fish-net called, a Seane; also, a circuit, or compasse.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

bouclus

Trenches, or ditches

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

Seine de fossez & bouclus

Une enceinte de fossez & de forts construits à la hâte avec de bonnes poutres entassées l’une sur l’autre & jointes ensemble par des fortes mortaises. Seine: De Sagena, sorte de filet qui rafle tout le poisson qu’il envelope. Bouclus est un corruption de blocus fait de l’Aleman block-hauss qui signifie une maison composée de billots entassez les uns sur les autres & liez ensemble.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de Maitre François Rabelais
Jacob Le Duchat [1658–1735], editor
Amsterdam: Henri Bordesius, 1711
Google Books

seine

[Quotes Le Duchat] – « Ce mot, ajoute LeDuchat dans Ménage, a signifié outre rêts à pêcher, l’enceinte et les fort qu’on fait autour d’une place pour la bloquer. Dans Nicot on lit seime, et de même dans la dictionnaire de Trévoux de 1721, qui a pris ce mot dans Borel, qui apparemment ne l’a trouvé que dans Nicot, où ce pourroit bien être une faute; à moins qu’on n’ait dit seine par corruption pour seine, fait du latin sagenaSeime pour seime n’est point un faute. Mais seime, dans le sens d’enceinte de forts élevés autour d’une place pour le bloquer, doit venir plutôt de latin cingulum, dérivé de cingere. C’est de cingulum que nous avons aussi fait sangle, qui s’écrit également pas s initiale. Quant à bouclus, il doit venir en effet, par metathèse, de l’allemand blockhaus, fort de bois qu’on élève autour d’une ville qu’on assiège. C’est de blockhaus que vient aussi, par contraction, blocus.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de Rabelais (Edition Variorum)
Charles Esmangart [1736-1793], editor
Paris: Chez Dalibon, 1823
Google Books

seine

Enciente.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix), editor
Paris: Charpentier, 1840

boucluz

Forts, blockhaus

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Œuvres de F. Rabelais
L. Jacob (pseud. of Paul Lacroix), editor
Paris: Charpentier, 1840

circuit of ditches

Ft. seine.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith [1842–1919], translator
London, 1893

trenches

Fr. bouclus.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Gargantua and Pantagruel
William Francis Smith [1842–1919], translator
London, 1893

seine, bouclus.

seine: Une circonvallation.
bouclus: Tranchées.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Oeuvres. Tome Cinquieme: Tiers Livre
Abel Lefranc [1863-1952], editor
Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931
Archive.org

bouclus

Une circonvallation de fossés et de tranchées.

François Rabelais [ca. 1483–1553]
Le Tiers Livre
Jean Céard, editor
Librarie Général Français, 1995

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 5 December 2015.