Category Archives: fragment

Fragment 511093

PREVIOUS

NEXT

And I marvel how the invention of such usage was for so many centuries hidden from the ancient philosophers,

Original French:  Et m’esbahys comment l’inuention de tel vsaige a eſté par tant de ſiecles celé aux antiques Philoſophes,

Modern French:  Et m’esbahys comment l’invention de tel usaige a esté par tant de siècles celé aux antiques Philosophes,


s’Esbahir

To wonder, marvell, be astonied, wax amazed, at.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

And I marvel

The henchmen were astonied at the news from Nelson, nor could one be made to budge from his wing ding doodle.

Sven Jissom
Lances of Linwood
ca. 1947
Payroll Jelly

le labeur intolerable

Il s’agit des moulins à vent, que les Anciens ne connaissaient pas. Rabelais a raison de parler du labeur intolèrable épargné par cette invention; le moulin (pistrinum) était le symbole du travail ingrat (cf. Cicéron, De Oratore, II, 33, 144).


PREVIOUS

NEXT

Posted 10 February 2013. Modified 28 September 2013.

Fragment 511057

PREVIOUS

NEXT

By means of this herb the invisible substances visibly are arrested, taken in detention, and as in prison put.

Original French:  Icelle herbe moyenante les ſubſtances inuiſibles visiblement ſont arreſtées, prinſes detenues, & comme en priſon miſes.

Modern French:  Icelle herbe moyenante les substances invisibles visiblement sont arrestées, prinses detenues, & comme en prison mises.


Icelle moyennant etc.

Ceci est imité d’ Agrippa, chap. 78 de son de vanitate scientiarum.

François Rabelais [ca. 1483 – ca. 1553]
Œuvres de Maitre François Rabelais. Le Troisieme
Jacob Le Duchat, editor
Amsterdam: Henri Bordesius, 1711
Google Books

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 8 November 2014.

the slings made

PREVIOUS

NEXT

the slings made.

Original French:  les fondes faictes.

Modern French:  les fondes faictes.



Notes

fonde

A sling, to cast stones with.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

fondes

Frondes. Cf. Prol., n. 70.

Rabelais, François (1483?–1553), Oeuvres. Édition critique. Tome Cinquieme: Tiers Livre. Abel Lefranc (1863-1952), editor. Paris: Librairie Ancienne Honoré Champion, 1931. p. 367. Internet Archive

Fondes faictes

Did this occur during Brutus’ campaign in Spain?

Jissom, Sven, The Parallel Lives. Payroll Jelly

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 13 April 2020.

the cross-bows bended

PREVIOUS

NEXT

the cross-bows bended,

Original French:  les arbeleſtes bandées,

Modern French:  les arbelestes bandées,



Notes

Design for a giant crossbow

Design for a giant crossbow

da Vinci, Leonardo (1452–1519), Design for a giant crossbow. Leonardo da Vinci.net

arbaleste

A Crosse-bow; also, a Bow-net; also, the sinewie Cross-bow, wherewith a man shoots, not deere, but his deerest.

Cotgrave, Randle (–1634?), A Dictionarie of the French and English Tongue. London: Adam Islip, 1611. PBM

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 21 August 2018.

By it [Pantagruelion] are the bows strung

PREVIOUS

NEXT

By it are the bows strung,

Original French:  Par elle ſont les arcs tendus,

Modern French:  Par elle sont les arcs tendus,



Notes

Detail of archer of the Apocalypse

Detail of archer of the Apocalypse
Detail of the four horsemen of the Apocalypse; four horsemen representing death, famine, war and conquest, ride from left to right over various people, in the lower left corner Hell devours a ruler wearing a bishop’s mitre combined with an emperor’s crown. One impression without text from a series of 15 woodcuts. c.1497-8.

Dürer, Albrecht (1471–1528), Apocalypse. 1497. Image AN71705001. British Museum

Archer of the apocalypse

Archer of the apocalypse
The four horsemen of the Apocalypse; four horsemen representing death, famine, war and conquest, ride from left to right over various people, in the lower left corner Hell devours a ruler wearing a bishop’s mitre combined with an emperor’s crown. One impression without text from a series of 15 woodcuts. c.1497-8.

Dürer, Albrecht (1471–1528), Apocalypse. 1497. image AN71705001. British Museum

Apollo and Diana

Apollo and Diana

Dürer, Albrecht (1471–1528), Apollo and Diana. 1502. engraving. Dürer

PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 27 August 2018.

By it are boots, buskins, high-lows…

PREVIOUS

NEXT

By it are boots, buskins, high-lows, spatter-dashes, brodkins, shoes, pumps, slippers, clouted shoon put in form and usage

Original French:  Par elle ſont bottes, botines, botaſſes, houzeaulx, brodequins, ſouliers, eſcarpins, pantofles, ſauattes miſes en forme & vsaige.

Modern French:  Par elle son bottes, botines, botasses, houzeaulx, brodequins, souliers, escarpins, pantofles, savattes mises en forme & usaige.


Botine

A buskin, or Summer boot.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

Botasse

bedaine :

Vostre corroye et botasse lairay
Cheoir du tout, ne faites que soufler
Et en allant comme ub pourceaulx ronfler
Ventre puans.
(E. Desch., Poés., Richel 849 f° 186.)

Frédéric Godefroy
Dictionaire de l’ancienne langue Française
Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1881-1902
Lexilogos – Dictionnaire ancien français

Houseau

A course drawer worne over a Stocking in stead of a Boot.
Il a laissé les houseaux. He hath got him to (his last) bed; he as even as good as gone; he is no better than a dead man.
se Houser. To pull on drawers; to draw on bootes.
À l’an soixante & douze, temps est que l’on se house. Prov. At 72 we had need to thinke of our last deed.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

Brodequin

A buskin.
Les brodequins. Buskins, or bootes (fuled with hoat oyle, &c.) whereinto the legs being put are extreamely tormented.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

Broissequin

Broissequin, broisquin, brussequin, brusquin, brodequin, sorte de drap qui prenait, comme la plupart des autres, son nom de sa coleur. Seulement, il n’est pas facile de la préciser. Dans le Trésor de Borel, on trouve le mot brusq, traduit par vert.

Frédéric Godefroy
Dictionaire de l’ancienne langue Française
Paris: Vieweg, Libraire-Éditeur, 1881-1902
Lexilogos – Dictionnaire ancien français

Escaprins

Pumpes; light, or single-soled shoes; also, a kind of torture.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

escarpin

1. Soulier léger qui laisse le cou de pied découvert, et qui est à semelle simple, excepté au talon où il y a deux épaisseurs.
2. Sorte de torture qui consistait dans le serrement des pieds. On lui a mis les escarpins.

L’on luy donna les escarpins avec le feu, que l’on dit estre l’un des plus cruelz torments qui se peut appliquer sur l’homme”, [Condé, Mémoires, p. 588]

ÉTYMOLOGIE: Picard, escrepin ; espagn. escarpin ; ital. scarpa et scappino ; bas-lat. scarpus. Mot difficile. Muratori le tire du latin carpisculus, sorte de chaussure ; mais carpisculus aurait donné escarpille, et il manque un intermédiaire pour rendre sûre cette étymologie. Diez ne voit dans l’italien scarpa, chaussure, qu’un même mot avec scarpa, escarpe, et venant, comme lui, de l’allemand scharf, aigu, c’est-à-dire ce qui se termine en pointe. Il faut remarquer, ce qui est singulier, que, dans une des formes italiennes et françaises scappino, eschapin, l’r a disparu.

Émile Littré [1801–1881]
Dictionnaire de la langue française
Paris: Hachette, 1872-1877
Dictionnaire vivant de la langue française

Pantoufle

A pantofle, or slipper.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

pantoufle

Chaussure qui sert à la chambre et qui ne s’attache pas comme le soulier.

Émile Littré [1801–1881]
Dictionnaire de la langue française
Paris: Hachette, 1872-1877
Dictionnaire vivant de la langue française

Savate

An old shooe; also, the play called Bob and hit, or Hodman blind.

Randle Cotgrave [–1634?]
A Dictionarie of the French and English Tongue
London: Adam Islip, 1611
PBM

savate

Vieux soulier fort usé.

Émile Littré [1801–1881]
Dictionnaire de la langue française
Paris: Hachette, 1872-1877
Dictionnaire vivant de la langue française

Savate

1. Chaussure, pantoufle usée.
3. Châtiment infligé autrefois à un soldat par ses camarades qui, à tour de rôle, appliquaient sur les fesses dénudées de la victime un coup de soulier ferré.


PREVIOUS

NEXT

Posted . Modified 1 September 2021.